精選文章

2019/07 法國 庇里牛斯山大西洋到地中海 單車遊 Cycling tour crosses the Pyrenees from the Atlantic

      我們參加西班牙旅行社CycleFiesta的自行車騎行活動, 十天九夜的活動, 扣除中間一天休息日, 總共有七天騎行日. 我們只需負責晚餐, 旅行社提供單車, 住宿(含隔日早餐), 騎行中支援(含騎行中飲水點心和中餐), 領隊領騎, 支援車載送行李. 活動從法國西南部...

2019年7月7日 星期日

CTC cycling tour Day 2, Montory to Argeles Gazost (Cou du Aubisque ), 2019/07/07

            清晨就開始下雨,早上得準備在雨中騎車。好在雨並不是太大,只要穿上雨衣,還不用穿上雨褲騎車,我還特地在安全帽套上防雨頭罩和卡鞋防雨套。

    It starts to rain in the morning, and you have to be ready to ride in the rain.  Fortunately, the rain is not too big. Just put on a raincoat, and don't wear rain pants to ride a bike. I also specially put the rain proof cover on the hat and SPD shoes.


清晨就開始下雨,早上得準備在雨中騎車



       早上往Pau的方向騎乘,沿著D918鄉間小道騎乘,有時還遇到牛群穿梭在馬路上。騎了一個多小時,支援車停在路邊森林小屋旁讓我們休息補給。有四位夥伴比較晚到,因為英國夥伴破胎了,Johnson 和 Kevin留下來幫同伴換胎。

       Ride in the direction of Pau in the morning, ride along the D918 country road. Sometimes I encounter a herd of cattle shuttling across the road. After riding for more than an hour, the support car stopped at the roadside forest hut to let us rest and resupply. Four partners arrived late due to tire broken, and Johnson and Kevin stayed to help they change the inner tube.


Thomas

早上往Pau的方向騎乘,沿著D918鄉間小道騎乘

有時還遇到牛群穿梭在馬路上

夥伴破胎了,Johnson 和 Kevin留下來幫同伴換胎



支援車停在路邊森林小屋旁讓我們休息補給



      另外有四位車友騎在前頭,一直到用午餐前在遇到他們,領隊Ian 和他們共五位車友去騎今天D924的加碼路線。會先爬Col de Marie-Blanque這座山頭,在最後4公里坡度會超過10%, Col de Marie-Blanque 從海拔335米 到山頂1035米,長度9.5 公里,爬升700米,平均坡度7.1%,最大坡度11.5%,歸類為1級爬坡。


     There were four other riders in front of us, until we were met before lunch. The leader, Ian, totlaay five riders went on today's D924 plus-size route, climbing the col de Marie-Blanque hilltop, which would exceed 10% in the final 4km. The Col de Marie-Blanque rises from 335m above sea to 1035m at the top, 9.5km in length, 700m ascending, averages slope 7.1%, maximum slope 11.5%. It was the 1st grade climbing.


重裝旅行車友

      支援車停在Bielle 附近一間加油站等大家到齊,我和Michael 和支援車等了20分鐘,還沒等到其他人到達,我和Max兩人先騎往今天野餐地點Eaux Bonnes 。抵達野餐地點,支援車已經提在路旁等我們,我發位置訊息給夥伴們,過了十多分鐘,其他車友也抵達了。 Jammie 的輪胎又破了,花了一些時間處理,最後抵達的是騎乘加碼路線的五位車友。


    The support car stopped at a gas station near Bielle waiting for everyone, Max and I waited 20 minutes for the others to arrive. The two of us rode first to today's picnic spot, Eaux Bonnes. The support car was already on the side of the road waiting for us, I sent a location message to the partners. The other riders arrived after ten minutes. Jammie's tire was broken again, and it took some time to deal with it. The last to arrive was five riders on the extra extending route.




My Ortlieb seat post bag

騎往今天野餐地點Eaux Bonnes

       我們今天中午餐點是在Eaux Bonnes戶外野餐,吃的東西有可樂、果汁、麵包、起司、肉片,還有水果等。這些野餐食物大都是Lucia當天才去超市買的,參加當地自行車騎行團,午餐大部分都是以野餐為主的,時間和地點都比較彈性。參加比較高檔的旅行社行程,會有餐車準備午餐。以前在義大利或德國遇到的自行車旅行團,支援車就有餐車和擺放自行車的拖車。Eaux Bonnes 法文意思是好水,可見這裡的天然泉水是非常乾淨可口的,此行也常常以天然的山泉水當成我們的飲水補給。


      Our lunch is an outdoor picnic in Eaux Bonnes, with cola, juice, bread, cheese, meat slices, fruit and more. Most of these picnic food was bought by Lucia to the supermarket today. Take part in a local cycling group, most of which are picnic - based, with a more flexible time and place. To participate in the more upscale travel agency trip will have a dining car to prepare lunch. I met in Italy or Germany tour groups last year, support vehicles have a dining car and trailers with bicycles. Eaux Bonnes French means good water, and the natural spring water here is very clean and delicious. This trip also often takes natural mountain spring water as our drinking water supply.
        




今天中午餐點是在Eaux Bonnes戶外野餐

野餐吃的東西有可樂、果汁、麵包、起司、肉片,還有水果




      非常喜歡爬坡的一對美國車友,昨日和今天都有騎爬坡加碼路線。他們爬坡實力比我好多了,我只希望能夠順利騎完全程,加碼的路線就不奢望了。吃完午餐休息了一會,準備出發往此行第一座海拔超過一千七百米的歐比斯克山山口。     

      A pair of US bikers who like to climb very much, yesterday and today have a climbing extending route. Their climbing ability is much better than mine, I just hope to ride the full course smoothly. The extending route is not expected. After lunch, take a break, ready to set off for the first Aubisque mountain pass at an altitude of more than 1,700 meters.


非常喜歡爬坡的一對美國車友


      早上雨就停了,目前是陰天,是最適合騎車的。但一路上有許多比里牛斯山著名的馬蠅(Horse fly)跟隨著你,被馬蠅叮到,會有如同被小蜜蜂叮到的刺痛感覺。接近海拔1400米的Gourette滑雪度假村,已經開始起霧了,感覺就是騎乘在雲端。

      The rain stopped in the morning, it's cloudy, it's best for cycling. But along the way there are many horse flies that follow you. Being stung by a horse fly, there will be a tingling sensation that is like being stung by a bee. Close to the Gourette Ski Resort at an altitude of 1400 meters, it has begun to fog, feeling like riding in the clouds.











英國夫妻

接近海拔1400米的Gourette滑雪度假村

已經開始起霧了,感覺就是騎乘在雲端


       接近山頂,已經騎乘在雲端上面,伴隨著壯觀的山景和美麗的雲海出現了。路旁有一大張Raymond Mastrotto 大型黑白相片,Raymond Mastrotto 是法國自行車手,1967 環法冠軍。再騎一會兒,就抵達山頂了。道路邊草地上設有三輛大型環法自行車模型,象徵環法總冠軍、登山王、衝刺王。在阿爾卑斯山區上Col du Lautaret 也有類似自行車模型。

     Close to the top of the mountain, has been riding above the clouds, accompanied by spectacular mountain views and beautiful seas of clouds appear. There is a large black-and-white photograph of Raymond Mastrotto, a French cyclist and 1967 Tour de France champion. It didn't take long for the ride to reach the top of the mountain. There are three large Tour de France bike models on the grass along the road, symbolizing the Tour de France champion, the mountaineering king, and the sprint king. Col du Lautaret has a similar bike model in the Alps.


接近山頂,已經騎乘在雲端上面



伴隨著壯觀的山景和美麗的雲海出現了

路旁有Raymond Mastrotto 大型黑白相片






道路邊草地上設有三輛大型環法自行車模型




       Col d'Aubisque 從海拔525米(Laruns) 到山頂1709米,長度16.5 公里,爬升1184米,平均坡度7%,最大坡度10%,這條山路在環法是HC級爬坡。在這騎乘自行車很舒服,風景也很美,路況很好。山頂廣場有一間旅館兼營餐廳,有一座Andre Bach (1888-1945) 紀念碑,他是Cyclo Club Bearnais 成員。
    
      Col d'Aubisque climbs from 525m (Laruns) to 1709m above sea level, 16.5km in length, 1184m, average slope of 7%, maximum slope 10%, HC-class climb. This mountain road in the Tour de France is HC grade climbing, riding a bicycle is very comfortable, the scenery is also very beautiful, the road conditions are very good. There is a hotel-run restaurant in Peak Plaza, and there is an Andre Bach (1888-1945) monument, and he is a member of cyclo Club Bearnais.






 Col d'Aubisque , 1709m


John and Ian

   
       安德列·巴赫他出生于1888年,在1916年大戰中失去了左臂。在經驗豐富的自行車手魯弗爾博士的建議下,安德列·巴赫通過騎自行車重新嘗到了生活的滋味。後來,在1936年,他搬到波,作為一名記者,作為獨立報紙的主編。他是Béarnais Cyclo俱樂部的成員,1937年至1940年是俱樂部主席。他過去常常定期爬奧比斯克山口,通過時機自己去瞭解自己的健康情況。只有一隻手臂,這些攀登是不能到達的第一個到達。1943年第二次世界大戰期間,他被驅逐到德國,來到布痕瓦爾德集中營。1945年5月,他在摩澤爾的Boulay村從囚禁中回來途中去世。每年的8月24日訂為安德列·巴赫紀念日. 2019年8月24日,CWB的自行車像每年一樣聚集在奧比斯克山口的頂端,以紀念安德列·巴赫。

      AndreBach, born in 1888, lost his left arm in the 1916 battle. On the advice of experienced cyclist Dr. Ruffle, Andre Bach has re-tasted life by cycling. Later, in 1936, he moved to Bo as a journalist and editor-in-chief of an independent newspaper. He was a member of the Club of Béarnais Cyclo and was the President of the Club from 1937 to 1940. He used to climb the Aubisque Pass regularly to learn about his health by the time. With only one arm, these climbs are the first to reach. In 1943, during World War II, he was deported to Germany and went to Buchenwald concentration camp. In May 1945, he died on his way back from captivity in the village of Boulay in Moselle. The Andre Bach Day is celebrated every year on August 24. On August 24, 2019, CWB's bikes gathered at the top of the Aubisque Pass in memory of Andre Bach.


Andre Bach (1888-1945) 紀念碑

      廣場上除了遊客外,也有許多高大的馬匹。我們等夥伴們抵達後,一起合影後,就準備下滑。下滑沒多久又在雲霧之中,又得注意路上的牛群,遇到一隻大老鷹從身邊飛過,目視翼展超過一公尺。之後緩上坡抵達D126和D918 叉路口 Col du Soulor,之後沿D918 一路下坡騎到今日住宿地阿爾熱萊加佐斯Argeles Gazost 旅館 Soleil Levant。從Col du Soulor 下滑到Argeles Gazost 也是今年環法第14站的路線經過第路段。

     In addition to the tourists in the square, there are also many tall horses. When we wait edits to arrive, together, we prepare to slide. The slide did not long in the clouds, and had to pay attention to the cattle on the road, encountered a big eagle flying past, eye-view wingspan more than a meter. After the slow uphill arrival d'D126 and D918 fork. Col du Soulor, then ride downhill along the D918 to today's accommodation in Argelegaz Gazost Lodge Soleil Levant. The route from Col du Soulor to Argeles Gazost is also the 14th stage of this year's Tour de France.

廣場上除了遊客外,也有許多高大的馬匹



下滑沒多久又在雲霧之中,又得注意路上的牛群



緩上坡抵達D126和D918 叉路口 Col du Soulor



     下午三點多抵達 Argeles Gazost旅館Soleil Levant 先將自行車放在對面停車間,到房間洗澡和洗衣服。這個小鎮比較大,晚餐我們沒在旅館餐經用餐,我們邀請來自澳洲的John和我們一起用晚餐。我們到附近一家義大利餐廳La Piagga用餐,我點了豬排餐,其他人有點義大利麵和披薩,這家餐廳生意很好還有現場樂隊駐唱。我另外點了小洋蔥沙拉,不難吃但是太甜了。今天點當地啤酒喝,沒有再點紅酒。John 很養生,不喝酒,只喝 Diet Cola。明天要騎此行最高山圖爾馬萊特山,晚上得早點睡好好休息一下。

    Arriving at Argeles Gazost Hotel Soleil Levant around 3 p.m., first put the bike in the parking room, taking a shower and washing clothes in the room. The town is bigger than last night, we don't have dinner at the hotel.  We also invite John from Australia to join us for dinner. We ate at La Piagga, an Italian restaurant nearby, and I ordered a pork chop, while others had a bit of pasta and pizza. The restaurant is doing well and there is a live band singing. I ordered a little onion salad also, not difficult to eat but too sweet. Order local beer today, no more red wine. John is very healthy, does not drink alcohol, only drink diet Cola. We will ride the highest mountain Turmalet Mountain tomorrow. Have an early night's sleep and have a good rest.





下午三點多抵達 Argeles Gazost旅館Soleil Levant
我們到附近一家義大利餐廳La Piagga用餐


我點了豬排,另外點了小洋蔥沙拉


路線:103公里(2,082米上升)
Route: 103km (2,082m ascending)


沒有留言: